Tłumacz przysięgły z Poznania

Tłumaczenia przysięgłe Poznań
i Biuro tłumaczeń Poznań czyli Meritum przedstawiają nową stronę o translacji, naszej pracy:

Blog tłumacza w Poznaniu - wpisy w temacie tłumaczenia

Czy tłumacz angielskiego ma bardzo ciężko w Poznaniu

2017-03-22 00:03:41, komentarzy: 0

Pod tym  tytułem można porównać pracę poznańskiego tłumacza angielskiego z zajęciem podobnym, wykonywanym przez filologów a ogólnie humanistów w mieście nad Wartą.  Z jednej strony powiecie, tłumacz przysięgły angielskiego to nie byle jaka pozycja społeczna i zawodowa. Jest w tym wiele prawdy, gdy spojrzeć, jak wiele należy umieć w zakresie anglistyki, umiejętności przekładu znajomości technik, orientacji w rozległych dziedzinach typu prawo (tłumacz powoływany jest jako biegły sądowy do tłumaczenia rozpraw) czy ekonomia, aby aspirować do starania się na tłumacza przysięgłego.  Zdanie egzaminu państwowego jako uzupełniające wiedzę wobec studiów wyższych anglistycznych. Nadanie pieczęci wieńczy cały proces, ale dalej należy dokształcać się i być na bieżąco zachowując wysoki poziom merytoryczny.

A tłumaczenia zwykłe?

Co innego, gdy mówimy o zwykłych tłumaczeniach angielskiego, nieuwierzytelnionych. Tutaj stawki są mocno zdumpingowane przez rynek usług studenckich i dorywczych. Tłumaczyć każdy może, trochę lepiej lub nieco gorzej… W tym momencie cena strony w języku docelowym oscyluje wokół 30-40 złotych ,choć pojawiają się w Poznaniu  na Gumtree przekłady za 18 złotych nie wyglądające zbyt wiarygodnie. Faktura ? Zapomnij. Reklamacja? Echo. Poprawki? Panie , za tą cenę!

 Każdy tłumacz przysięgły angielskiego potwierdzi natomiast, że spojrzawszy wstecz na początki lub czytając pierwsze swe przekłady, widzi masę błędów i nieścisłości -  „teraz przetłumaczyłbym to zupełnie inaczej”. „ nie znałem w ogóle języka angielskiego! (mimo ukończonego Proficiency na pierwszym roku Filologii)” W ustach specjalisty taka samokrytyka budzi podziw.

Jak nie tłumaczenia to?

A wracając do początkowego pytania, czym zajmują się filolodzy – angliści czy poloniści- jeśli nie chcą uczyć w szkole podstawowej w Poznaniu na państwowym etacie? Spory kawałek tortu wykroił rynek usług internetowych, najgłośniejszym czy najmodniejszym działem stał się tzw. Copywriting (czy owo angielskie słowo może mieć polski odpowiednik, nie tracąc powagi i modnego wydźwięku? )

Ale o tym w następnej części.

Pisaliśmy też o tym, że dobry tłumacz się nie myli - poczytaj, zanim zaczniesz tłumaczyć. Krótkie porównanie pracy w biurze tłumaczeń z sytuacją free-lancera, jak się obecnie modnie nazywa wolny zawód - lub wolnego strzelca

 

 

Kategorie wpisu: tłumaczenia poznań
« powrót

Dodaj nowy komentarz

Kreator stron internetowych - przetestuj